fourth trip to paris and still don't speak french!
#22
Join Date: Jan 2007
Posts: 447
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Plambers,
Start your statement with 'je voudriez une belle vin rouge[blanc]" (I would like a nice red [white] wine). Much more proper and forgives a world of insults to la langue français [the French tongue].
That typed, you'd say "Jse [pronounce it like you'd pronounce Zsazsa Gabor's name if the vowel had been an "e" instead of an "a"] voodreeay oon bell vaan blonc rooje/blawnc.
That should open the door inasmuch as you've made the attempt. The attempt is the most important part inasmuch as the message it communicates is that 'I'm in your country and am trying not to butcher your language [too much ]
Start your statement with 'je voudriez une belle vin rouge[blanc]" (I would like a nice red [white] wine). Much more proper and forgives a world of insults to la langue français [the French tongue].
That typed, you'd say "Jse [pronounce it like you'd pronounce Zsazsa Gabor's name if the vowel had been an "e" instead of an "a"] voodreeay oon bell vaan blonc rooje/blawnc.
That should open the door inasmuch as you've made the attempt. The attempt is the most important part inasmuch as the message it communicates is that 'I'm in your country and am trying not to butcher your language [too much ]
#24
Join Date: Jun 2007
Posts: 653
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
Hello Knickerbocker--
Although it might not sound very different to our/my Anglo-tuned ears, I think the verb form you want to suggest is
"Je voudrais . . ." (=zhuh voodray),
the first person, singular, conditional of vouloir, meaning "I would (politely) like . . "
Although it might not sound very different to our/my Anglo-tuned ears, I think the verb form you want to suggest is
"Je voudrais . . ." (=zhuh voodray),
the first person, singular, conditional of vouloir, meaning "I would (politely) like . . "